這個星期已經開始跟上奇科技合作的第二本書
內容是關於WPF(Windows Presentation Foundation)
還在熟悉這四個作者的寫作筆法
目前分類:賣字郎英語教室 (25)
- Jul 19 Thu 2007 20:33
《英語》under the hood
- Jun 16 Sat 2007 21:53
《英語》capisce
原先我並沒有料到電腦書裡也會出現美式俚語
不過目前正在進行的這本
作者也在字裡行間用了不少俚語
- May 31 Thu 2007 17:51
《英語》Squillion
在現代的英文裡
表示數量的單位詞從千(thousand)之後就跳百萬(million)、十億(billion)和兆(trillion)
但是如果要表現更大的單位詞該用那一個?
- Apr 30 Mon 2007 00:00
《英語》be climbing the walls…是爬牆嗎?
在醫生2的文章裡出現了這一句
說真的猛一看直覺就是「爬牆」嘛
climb=爬,wall=牆
- Mar 25 Sun 2007 00:00
《英文》另一個關於「蛋糕」的常見用法
今天我們要教草莓蛋糕的作法…
不是啦
今天要另一個關於蛋糕的常見用法
- Mar 14 Wed 2007 00:00
《英語》Drama Queen
昨天在看最近買的《姐姐的守護者》(My Sister Keeper,商務出版,林淑娟譯)
在第182頁的地方有一個詞的用法
跟我在譯《My Favorite Mistake》時類似(或是相同)
- Mar 03 Sat 2007 00:00
《英語》mortal coil……致命的迴圈?
「mortal coil」一詞出自莎翁劇作「哈姆雷特」
原句為「shuffle the mortal coil」
意思為生命與人世間的種種紛擾
- Feb 16 Fri 2007 18:50
《英語》半路殺出程咬金
表示替遭到困難者解危的人事物
可是英文裡要怎麼寫?
- Feb 08 Thu 2007 23:00
《英語》Dignity, Schmignity
這一個用法是昨天在翻小說時發現的
一樣也是先查詢各線上字典和問過古狗大神後
只有看到到使用例句卻沒有說明意思的情況
- Jan 30 Tue 2007 02:17
《口語》exit stage left / turn tail
上次有提到在翻《My Favorite Mistake》的時候會出現許多口語跟俚語的用法
今天再教二個賣字郎覺得還滿特別的內容
也就是「exit stage left」
- Jan 08 Mon 2007 12:33
《俚語》「Bought the farm」?買農場?
今天再來教另一個特殊用法
這是之前在寫《Goodnight Nobody》時沒有抓到的一個用法
(結果是被編輯挑出來…唉……)
- Jan 07 Sun 2007 01:30
《俚語》「and a half today」?半個今天?
- Dec 22 Fri 2006 01:41
Happy Xmas to you!!
咦?老師不是教聖誕節應該是寫作Christmas嗎?
賣字郎怎麼會寫成Xmas?
沒錯,Christmas這個字常用的縮寫就是Xmas
- Dec 15 Fri 2006 13:30
《英語》久坐不良於健康
英語教室很久沒開課了
今天要介紹一個跟上班族相關的生字
醫師或是許多健康資訊都告誡大家不要坐在椅子上太長時間
- Oct 29 Sun 2006 23:05
什麼是「significant other」?
今天譯到一個特殊名詞「significant other」
猛一看字面意還不容易猜出意思
直到查了一下字典
- Aug 28 Mon 2006 22:28
各位姓「李」的朋友們,你們知道「Lee」這個字還有什麼意思嗎?
如果你姓「李」的話
一定知道英文拼音是寫成「Lee」
但是在英文裡
- Aug 05 Sat 2006 23:38
「藕斷絲連」的英文怎麼說?
男女之間的感情
有時候不是說分就可以分乾淨的
難免會聽到某人跟前男友/前女友有「藕斷絲連」的情況發生