close
上次有提到在翻《My Favorite Mistake》的時候會出現許多口語跟俚語的用法
今天再教二個賣字郎覺得還滿特別的內容
也就是「exit stage left
光看字面義可能有些人會連想到「離開」的意義
的確
這個用法也就是用來表達離開或是逃離的意思
例句:
get out of my face, exit stage left.

第二個是「turn tail
也有逃離跟離開的意思
我在小說裡譯成「夾成尾巴逃走」
可以跟「tail」這個字呼應一下

這幾天工作滿檔急件一堆
還好都一一無事解決
只不過心情很糟…
細節就不多說
這裡讓我充當一下DJ
點播曹格的「背叛」給某個人

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 賣字郎 的頭像
    賣字郎

    賣字郎

    賣字郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()