
下午去出版社
一方面是把一些之前拿來做assessment的書拿回去還
一方面是買自己的譯作(因為我原本的留存都拿去送人了)
還有去拿新書
也就是貝絲.肯德瑞克(Beth Kendrick)的小說--《我最愛的錯》(My Favorite Mistake)
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(300)

不要臉猛打書的賣字郎又浮出水面
最近在忙「人力派遣市場」論文期刊的翻譯工作
所以連更新blog的時間也沒有@@
廢話先不多說
不知道大家有沒有參加先前《BH小報日記》的贈書活動?
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(181)
我接寫微軟的東西也不是一天二天
從以前寫他們的各式商件時就時常遇到同一個問題
也就是名詞譯名不統一
這個問題後來也演變成我拒絕接寫微軟件的原因之一
我想每一個在譯這些科技名詞的人士應該都有遇到同樣的問題才是
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣(283)
最近友人A想要找兼職翻譯的工作
我請他先看了一段英文(他看到的不是這一段,不過是出自同一個地方)
問他如果寫作部分滿分為十分的話,他看到以下這一段會給幾分
他回答出一個讓我愣了一下的分數
我先不講這一段的來源為何
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(545)
昨天一打開信箱
看到有一家出版社「上奇科技」的編輯來信
詢問我有沒有空可以接他們的電腦書
恰好最近馥林沒有新書要譯
為了不讓我的荷包扁掉
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(356)

小芒果編輯提供下一本布麗姬小姐的「Tabloid Love」三款初版封面
這個設計師的作品很漂亮哩
第一款封面
第一款書腰
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(279)
過年春節九天的假期到今天(2/22)放了六天
終於有休到三天
恢復當米蟲的日子
(跟去年過年相比,今年簡直就是I am in HEAVEN!!)
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(145)

先祝各位金豬年快樂發大財啦
順便向在長達九天的新年假期中
恰巧經過/來訪小弟blog的訪客們求助一下二個三個英文用法
1、jackanape
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(380)
這是在翻《My Favorite Mistake》時出現的一句詩
小說裡只有出現一句
這裡附上全文
送給在情人節時來訪本地的過往行人
然後小的我就要去當「去死去死團」的成員
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(939)
最近在寫《My Favorite Mistake》時遇到兩個不知道該怎麼譯的名詞跟句子
1、pledge week
2、You want some cheese with that whine?
第一句的原句是:
' The back office looked like the aftermath of pledge week
賣字郎 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣(691)