close
賣字郎又來啦
今天在寫《新聞週刊》(Newsweek)的稿子時
發現一個我原本要介紹給大家卻漏掉的字
在台灣,路上常常可以見到神明繞境祈福的活動
像是三月瘋媽祖
其他廟宇也常進行
或是回教徒有所謂的麥加朝聖之旅
那在英文可以用那個字咧?
除了在國高中時所學到的「march」、「parade」之外
今天要教給大家的是「pilgramage」這個字
它的意思就是朝聖、旅行、漫遊(不是手機漫遊roaming喔)
比較偏向宗教方面的意思
下次在看到相關新聞的時候
就可以使用這個字啦
上一篇karma也是帶有宗教意味的字
不是賣字郎要去伴青燈古佛了啦
只是剛好看到而已
今天在寫《新聞週刊》(Newsweek)的稿子時
發現一個我原本要介紹給大家卻漏掉的字
在台灣,路上常常可以見到神明繞境祈福的活動
像是三月瘋媽祖
其他廟宇也常進行
或是回教徒有所謂的麥加朝聖之旅
那在英文可以用那個字咧?
除了在國高中時所學到的「march」、「parade」之外
今天要教給大家的是「pilgramage」這個字
它的意思就是朝聖、旅行、漫遊(不是手機漫遊roaming喔)
比較偏向宗教方面的意思
下次在看到相關新聞的時候
就可以使用這個字啦
上一篇karma也是帶有宗教意味的字
不是賣字郎要去伴青燈古佛了啦
只是剛好看到而已
全站熱搜
留言列表