close
過年春節九天的假期到今天(2/22)放了六天
終於有休到三天
恢復當米蟲的日子
(跟去年過年相比,今年簡直就是I am in HEAVEN!!)
其他三天把《My Favorite Mistake》的主文部分給譯完
剩下還有作者簡介跟作者訪談的內容
(這還是我第一次在小說裡看到作者自己把訪談內容加進去的哩)
不過那個都是小case
接下來把二百多頁的譯稿重新修潤過後就可以交稿
結束第九本的翻譯作業
這本喔~~
初寫的時候還覺得輕鬆自在
沒啥特別的難度
BUT
愈寫愈是心驚膽跳
不但口語用字出現的頻率飆高
詭異查不到解釋的特殊用法也一個接著一個冒出來
哇哩咧考夭
古狗大神跟維基百科都不告訴我解釋
我是要怎麼寫下去
向來不用台灣 yahoo 知識的賣字郎首次嘗試使用
大概我要查詢的內容太過「不親民」
出現的只有「 很抱歉,無法找到符合 ooxx 的相關結果。」
只好轉向美國yahoo! Answer去求助
也難得在blog上出現對網友求助的訊息(羞)
果然還是要向英語系的鄉民們問會比較快一點
在這裡要感謝在一二月間所有回答過賣字郎求助問題的各位網友
之前還跟編輯說
我應該把這些俚語和口語用法整理起來
書名暫定為「英語小說裡的特殊用法」
說不定那天可以出書換現金
接下來是什麼書呢?
又是醫生的啦
那本封面有「威而鋼」的
(在「我的書櫃」裡可以找到這本)
哎
又得跟一堆病名、藥名和註釋對抗了
終於有休到三天
恢復當米蟲的日子
(跟去年過年相比,今年簡直就是I am in HEAVEN!!)
其他三天把《My Favorite Mistake》的主文部分給譯完
剩下還有作者簡介跟作者訪談的內容
(這還是我第一次在小說裡看到作者自己把訪談內容加進去的哩)
不過那個都是小case
接下來把二百多頁的譯稿重新修潤過後就可以交稿
結束第九本的翻譯作業
這本喔~~
初寫的時候還覺得輕鬆自在
沒啥特別的難度
BUT
愈寫愈是心驚膽跳
不但口語用字出現的頻率飆高
詭異查不到解釋的特殊用法也一個接著一個冒出來
哇哩咧考夭
古狗大神跟維基百科都不告訴我解釋
我是要怎麼寫下去
向來不用台灣 yahoo 知識的賣字郎首次嘗試使用
大概我要查詢的內容太過「不親民」
出現的只有「 很抱歉,無法找到符合 ooxx 的相關結果。」
只好轉向美國yahoo! Answer去求助
也難得在blog上出現對網友求助的訊息(羞)
果然還是要向英語系的鄉民們問會比較快一點
在這裡要感謝在一二月間所有回答過賣字郎求助問題的各位網友
之前還跟編輯說
我應該把這些俚語和口語用法整理起來
書名暫定為「英語小說裡的特殊用法」
說不定那天可以出書換現金
接下來是什麼書呢?
又是醫生的啦
那本封面有「威而鋼」的
(在「我的書櫃」裡可以找到這本)
哎
又得跟一堆病名、藥名和註釋對抗了
全站熱搜
留言列表