原先我並沒有料到電腦書裡也會出現美式俚語
不過目前正在進行的這本
作者也在字裡行間用了不少俚語
今天要介紹的「capisce」就是一例
這個字原來是義大利文
指第二人稱,也是就是「你」
而藉用到美式俚語裡,放到語尾是指「你知道了嗎?」、「瞭解了嗎?」
This is your first and final warning. Don'tchu ever, and I mean ever, do that again. Capisce?
You better get outta my house before I break your face, capisce?
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 賣字郎 的頭像
賣字郎

賣字郎

賣字郎 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(4,597)