在醫生2的文章裡出現了這一句
說真的猛一看直覺就是「爬牆」嘛
climb=爬,wall=牆
怎麼樣也說的過去
BUT
在一般口語用法中
「be climbing the walls」並不是字面意
而是有「極為緊張、擔心、焦慮」的意思
例句:I was practically climbing the walls at her stupidity.(她那顆豬腦袋真是快把我給氣死)
說真的猛一看直覺就是「爬牆」嘛
climb=爬,wall=牆
怎麼樣也說的過去
BUT
在一般口語用法中
「be climbing the walls」並不是字面意
而是有「極為緊張、擔心、焦慮」的意思
例句:I was practically climbing the walls at her stupidity.(她那顆豬腦袋真是快把我給氣死)
文章標籤
全站熱搜

看到這個片語 腦袋忍不住一直想起 接招合唱團的Never Forget這首歌 @_@?
喔? 我看過歌詞啦,Never Forget的那句歌詞會有聯想??
唔... 可能是 THERE'S A ROAD GOING DOWN THE OTHER SIDE OF THIS HILL 這句吧...@_@