在醫生2的文章裡出現了這一句
說真的猛一看直覺就是「爬牆」嘛
climb=爬,wall=牆
怎麼樣也說的過去
BUT
在一般口語用法中
be climbing the walls」並不是字面意
而是有「極為緊張、擔心、焦慮」的意思
例句:
I was practically climbing the walls at her stupidity.(她那顆豬腦袋真是快把我給氣死)
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 賣字郎 的頭像
賣字郎

賣字郎

賣字郎 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(793)