close
歐美小說 版權費2年漲10倍

自「達文西密碼」、「追風箏的孩子」、「風之影」接連創下破20萬本的銷售佳績後,歐美翻譯小說版權費三級跳,兩年內飆漲十倍。如今熱門的歐美翻譯小說,光是台灣一地的版權費便要價兩萬美元以上。

日前天培文化以近25000美元,搶下美國暢銷小說「Water for Elephants(暫譯「大象的眼淚」)」,創下台灣購買翻譯小說版權費新高點。上周多家出版社競標愛爾蘭驚悚作家約翰‧康諾利新作「The Book of Lost Things(暫譯「失物之書」),競到兩萬美元以上的高價仍相持不下,最後經紀商以企畫案決高下。

沾上暢銷榜 3000美元

業者透露,近三個月來,至少有四、五本在歐美暢銷的小說,以兩萬到兩萬五千美元的高價賣出台灣版權

皇冠總編輯盧春旭表示,兩三年前,再熱門的歐美翻譯小說,一、兩千美元就可以拿下台灣版權;現在只要跟英美暢銷排行版沾點邊,身價便3000美元起跳。

投資600萬 賣出5000萬

相對於暢銷書的龐大商機,上萬美元的版權費,對出版社來說是值得投資的賭注。以「追風箏的孩子」為例,木馬文化以5000美元拿下版權,不到一年便賣出20萬本。等於以不到600萬的成本(版權加印刷加行銷),創下超過5000萬的營業額。

出版社競標版權往往沒底價、也無規則可循。天培文化發行人蔡澤松形容參加競標的過程像「瞎子摸象」,得標要憑豪氣和運氣。近年版權競爭白熱化後,經紀商多採兩階段競標,第一階段先讓出版社喊價,再憑各出版社出價定底標,再開始正式投標。

版權萬美元 行銷砸百萬

暢銷翻譯小說成本高、風險也大。一本版權金兩萬美元的小說,若賣不破一萬本,註定血本無歸,不少業者因此捨得砸更多的錢在行銷預算上。據業界估算,目前版權費在一萬美金以上的小說,行銷預算達台幣百萬以上者比比皆是,出書如一場豪賭。

相對於「外來和尚」,本土小說的身價顯得相當「平民」。目前本土小說的製作加行銷費用約十萬;也就是說,光一本歐美暢銷小說的版權費,便可出版七本本土小說。

本土小說 銷量難破千本

為什麼出版社還肯逐西洋捨本土?業者透露,除了極少數暢銷作家如侯文詠,本土小說的銷量多半無法突破千本,連回本的機會都沒有。而當愈來愈多出版社加入西洋暢銷書的賭局,本土小說家分到的出版籌碼將愈來愈少,台灣小說的前景教人擔憂。


這則新聞賣字郎有小小感受

雖然我不是出版業的從業人員

好歹也是翻譯小說的譯者

有時候看到不錯的英美小說會想要推薦給出版社

要不就是作者沒沒無名,不敢砸錢下去買版權

要不就是這個作者早就被其他出版社包養

要不就是出價競標

不然就是各出版社向對方作者的經紀人以企劃案來搶書

舉一個例子來說

都會小說女王Jennifer Weiner換了新經紀人

我合作的出版社在購買新作《The Guy Not Taken》的版權時

就被要求要提出行銷規劃的內容

以確保作品能在當地市場順利成功進行銷售

現在這些國外的出版社和經紀人也愈來愈拿翹

知道翻譯作品在本地市場有行有市

一本的版權費可以喊到二萬美元以上

萬一不賣的話~~~~~~

那不就虧大囉~~~~~~

arrow
arrow
    全站熱搜

    賣字郎 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()